Engelbrecht, M. (1720). La beauté de ce lieu, ce lieu qui l'on admire, Chacun de tout état agreablement s'attire: Veue du Chateau de St. Cloud du Cote de l'Orangerie. = Prospect des Schloßes St. Cloud gegen die Orangerie zu. Der angenehme Ort, der in Verwündrung setzt, Macht, daß an selbigem sieh groß und klein ergötzt. A. V.: Mart. Engelbrecht excud.
Chicago Style CitationEngelbrecht, Martin. La Beauté De Ce Lieu, Ce Lieu Qui L'on Admire, Chacun De Tout état Agreablement S'attire: Veue Du Chateau De St. Cloud Du Cote De L'Orangerie. = Prospect Des Schloßes St. Cloud Gegen Die Orangerie Zu. Der Angenehme Ort, Der in Verwündrung Setzt, Macht, Daß an Selbigem Sieh Groß Und Klein Ergötzt. A. V.: Mart. Engelbrecht excud, 1720.
MLA CitationEngelbrecht, Martin. La Beauté De Ce Lieu, Ce Lieu Qui L'on Admire, Chacun De Tout état Agreablement S'attire: Veue Du Chateau De St. Cloud Du Cote De L'Orangerie. = Prospect Des Schloßes St. Cloud Gegen Die Orangerie Zu. Der Angenehme Ort, Der in Verwündrung Setzt, Macht, Daß an Selbigem Sieh Groß Und Klein Ergötzt. A. V.: Mart. Engelbrecht excud, 1720.