APA Citation

Duron, F. (1561). LA BIBIA, CHE SI CHIAMA Il vecchio Testamento, nuouamente tradutto in lingua volgare secondo la verità del testo Hebreo: Con molto [et] vtili annotationi e figure e carte per piu ampia dichiaratione di molti luoghi, edificii, e supputationi. Quanto al nuouo Testamento e stato riueduto e ricorretto secondo la verità del testo Greco, e di molte & vtili annotationi illustrato, con vna semplice dichiaratione sopra l'Apocalisse. [Ženeva]: Stampato Appresso Francesco Durone.

Chicago Style Citation

Duron, François. LA BIBIA, CHE SI CHIAMA Il Vecchio Testamento, Nuouamente Tradutto in Lingua Volgare Secondo La Verità Del Testo Hebreo: Con Molto [et] Vtili Annotationi E Figure E Carte Per Piu Ampia Dichiaratione Di Molti Luoghi, Edificii, E Supputationi. Quanto Al Nuouo Testamento E Stato Riueduto E Ricorretto Secondo La Verità Del Testo Greco, E Di Molte & Vtili Annotationi Illustrato, Con Vna Semplice Dichiaratione Sopra L'Apocalisse. [Ženeva]: Stampato Appresso Francesco Durone, 1561.

MLA Citation

Duron, François. LA BIBIA, CHE SI CHIAMA Il Vecchio Testamento, Nuouamente Tradutto in Lingua Volgare Secondo La Verità Del Testo Hebreo: Con Molto [et] Vtili Annotationi E Figure E Carte Per Piu Ampia Dichiaratione Di Molti Luoghi, Edificii, E Supputationi. Quanto Al Nuouo Testamento E Stato Riueduto E Ricorretto Secondo La Verità Del Testo Greco, E Di Molte & Vtili Annotationi Illustrato, Con Vna Semplice Dichiaratione Sopra L'Apocalisse. [Ženeva]: Stampato Appresso Francesco Durone, 1561.

Warning: These citations may not always be 100% accurate.